コンテンツにスキップ

Wikivoyage・ノート:記事のスケルトン/進行表

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
話題追加
提供:ウィキボヤージュ
最新のコメント:4 か月前 | トピック:進行表 | 投稿者:Omotecho

Wikivoyage:記事のスケルトンの一覧表に、記事のスケルトン同/節を拡張しました。

地理的階層と、書き下ろしになる地理的階層/各国の地域区分はいったん非表示にしてあります。

日本語版での採用、使い分けの確認が必要なものは3点。

  1. ?(City
    • ノートでの議論の結果, 廃止決定. --Tmv (会話)
  2. ?(大都市

日本語版で未定のテンプレートは非表示にしてあります。(旅程、旅の事情)

テンプレートの種類

[編集]

使い方

[編集]

作業の流れ

[編集]

次の手順は台案です。

  1. AからDは、担当するところに平文で利用者名を書きます。
  2. 作業が終わったら日付を加筆してください。中断するときは「中途」と記入します。
  3. E は完了したことを示します。協議が終わるまで空欄にします。
  4. (II)協議が必要と思う点をメモします。→ 合意形成はこちら
  5. (III)備考欄はメモ用。ページで見つけた未導入のテンプレートなど書きます。

進行表

[編集]
翻訳の進行表
合意形成はこちら
記事テンプレート名
簡易版(コピー&ペースト用) 代入して使う 使いみち
記事のスケルトン(英語)


A. 済み
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

簡易版なし 代入なし テンプレートの一覧
記事の節(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 校正 0motecho (統一表に転記中)
D. ローカル化 Tmv (会話)校正と同時並行で
E. 決定稿


(II)節名の「Respect」「Nearby」が未定


(III)参照先の大陸を微調整。

簡易版なし 代入なし 定形文
大陸(英語)


A. 済み
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II) 見出し4件は流用待ち。※=これをコピペして他の類型に流用しました。--Omotecho (トーク) 2021年11月19日 (金) 03:37 (UTC)返信


(III)

簡易版(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 済み
D. 済み
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:continent skeleton}} 大陸
(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)B. 説明文は流用と翻訳。


(III)

簡易版(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:country skeleton}} 国や、国と同様に機能する地域
地方(英語)


A. 済み Omotecho(導入部のみ。節は見出しのみ)
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

簡易版(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 済み
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:region_skeleton}} 国に属する地方、州、県、地域、郡[1]
特別都市(英語)


A. 済み
B. 中途
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II) B. 定形文の流用待ち


(III)

簡易版(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:hugecity_skeleton}} 政令指定都市など[2]
City(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)書式を揃える? 使用ページは?


(III)既存。翻訳原文は不明。

簡易版 (英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

代入なし 使いみちは?
大都市(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

簡易版(英語)


A. 済み
B. 済み --Tmv (会話) 2021年5月5日 (水) 00:00 (UTC)返信
C. Tmv
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:bigcity_skeleton}} 小見出しが多い[3]
地域(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

簡易版(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:district_skeleton}} 大都市の中の区分[4]
小都市(英語)


A. 済み
B. 中途
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II) B. 定形文の流用待ち


(III)

簡易版(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)B.


(III)

{{subst:smallcity skeleton}} ページ1件に全ておさまる市町村[5]
郊外(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)採用するかどうか


(III)

簡易版(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:rural area_skeleton}} 数をまとめる[6]
公園(英語)


A. 済み
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II) 


(III)

簡易版(英語)


A. 済み
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:park_skeleton}} 原則として人家がない公園や遺跡[7]
空港(英語)


A. 英文の転記
B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

簡易版(英語)


A. 済み 2024年5月19日 (日) 17:41 (UTC)
B. 済み(草案)
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

{{subst:airport skeleton}} 広くて複雑な空港[8]

### 現状の日本語版にない記事のため、コメントアウト -2021/4/3 ###

会話集(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 済み
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)参考項目:英語版の過去の記事

簡易版(英語)


A. 済み
B. 済み
C. 済み
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

代入なし 外国語の会話集
記事テンプレート 簡易版(コピー&ペースト用) 代入 使いみち
脚注
  1. regions, states, counties, divisions and provinces within a country
  2. すべてを説明するには大きすぎる都市。その下に入る記事のリンク集として機能する。
  3. 大都市で経験することがいっぱいある場合。詳細は「地域」「小都市・町村」に書く。 bigger cities with lots to do
  4. districts within a huge city
  5. 市町村または観光資源が比較的少ないページ。villages or towns, and cities without a lot of tourist attractions
  6. 都市の周縁部や郊外にある一連の見どころ。単独記事としては短いものを、まとめるとページが成り立つ場合。for a collection of sights outside of cities that need their own articles
  7. 国立公園、広大な自然環境、単独の記事が必要な広大な考古遺跡など。
  8. まるでひとつの町のような、たとえば成田空港ヒースロー空港 (英語版。都市圏空港あるいは地域空港でない場合も含む。原則として人家がない。

--Omotecho (トーク) /Omotecho 2021年5月2日 (UTC)/ --Omotecho (トーク) 2024年5月19日 (日) 17:41 (UTC) 空港を追加、草案。返信

外沿部

[編集]

スケルトンを整備するにあたり整備する可き・した方が良いと判断された文書

外沿文書の進行表
文書名 進行度 使用法・目的 文書整備後 メモ
進行度の書き方 :

 (英文の転記 / 一時訳 / 校正 / ローカル化 / 決定稿) が (完了 / 進行中--~~~~ / 準備中-~~~~ / 未着手)

例 : 「校正が進行中--Tmv (会話) 2021年5月26日 (水) 08:32 (UTC)返信
Wikivoyage:記事名の付け方/英語
A. 英文の転記


B. 済み
C. 校正が準備中
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

Wikivoyage:記事名の付け方の英語版。日本語版文書の整備にあたり参考用に翻訳。Wikivoyageの記事の仕組みを理解する目的。 Wikivoyage:記事のスケルトン/節のローカル化
Wikivoyage:用語集
A. 英文の転記が未着手


B. 一時訳
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)


(III)

英語版のものから有用なものをいただき、場合によってはJAWPのものも一部転用して作成。 名前空間はHelp名前空間でもいい?要検討--Tmv (会話) 2021-5-26

JAWPでもProject名前空間だったためWikivoyage名前空間で確定. --Tmv (会話) 2021-6-21

Wikivoyage:どこに書けばよいか
A. Omotechoさんにより英文の転記が済 於利用者:Omotecho/sandbox/Wikivoyage:Where you can stick it


B. 進行中、表組み(索引の項目)--Omotecho (トーク) 2021年6月26日 (土) 02:17 (UTC)返信
C. 校正
D. ローカル化
E. 決定稿


(II)検索子は0〜9、A〜Z、50音表の1行目(あかさた……)。


(III)

英語版より翻訳予定 Wikivoyage:記事のスケルトン/節の赤リンク。日本語の項目名の読みがなをABC順に分類か(例:中国語版
@Omotechoさん 日本語版で行われているデフォルトソートのようにひらがなに落とした形式でいいのでは? --Tmv (会話) 2021年6月21日 (月) 11:39 (UTC)返信